阿莱夫①
    ①阿莱夫,希伯来字母中第一个字母,神秘哲学家们认为它意为“要学会说真话”
               啊,上帝,即便我困在坚果壳里,
             我仍以为自己是无限空间的国王
               哈姆雷特第二幕第二场
              他们会教导明仕国际娱乐说,永恒是目前的静
            止,也就是哲学学派所说的时间凝固但他
            们或任何别人对此并不理解,正如不理解
            无限广阔的地方是空间的凝固一样
              利维坦①第四章第四十六节
    ①利维坦,英国哲学家霍布斯(1588-1679)论国家组织的著作,全名为利维坦,或宗教与政治国家的实质形式与权力,1651年出版
    贝亚特丽丝·维特波临终前苦楚万分,感伤和恐惧都不能使痛苦缓解片刻,终于在2月份一个炎热的早晨①去世,那天我发现宪法广场高耸的广告铁架换了一个不知什么牌子的香烟广告那件事让我伤心,因为我明白不停顿的广大的世界已经同她远离,广告牌的变化是一明仕亚洲官网手机版无穷无尽的变化中的第一个世界会变,但是我始终如一,我带着悲哀的自负想道我知道我对她不合情理的爱慕有时使她难以容忍如今她死了,我可以专心致志地怀念她,不抱希望,但也没有屈辱感我想,4月30日是她的生日那天去加拉伊街他们家探望她的父亲和她的表哥卡洛斯·阿亨蒂诺·达内里是合乎礼节的,无可非议,或许也无可回避我将再次等在幽暗的满是摆设的小会客室里,再次端详她许多背景各异的相片贝亚特丽丝·维特波彩色的侧面照1921年狂欢节时贝亚特丽丝戴着面具的照片贝亚特丽丝第一次领圣餐贝亚特丽丝和罗伯托·亚历山德里结婚那天的留影贝亚特丽丝离婚后不久在马术俱乐部午餐会上贝亚特丽丝同德利亚·圣马科·波塞尔和卡洛斯·阿亨蒂诺在基尔梅斯贝亚特丽丝和维列加斯·阿埃多送给她的哈巴狗在一起贝亚特丽丝的正面照和斜侧面照,手托着下巴在微笑……我不必像往常那样带几本送她的书作为去拜访的借口,我终于学了乖先把那些毛边书书页裁开,免得几个月后发现它们原封未动而发窘
    ①阿根廷地处南半球,时令季节同北半球相反,阿根廷的2月是晚夏
    贝亚特丽丝·维特波是1929年去世的此后每年到了4月30日我总是去她家看看我一般在七点一刻到,坐二十多分钟每年晚去一会儿,多坐一些时间1933年那次一场瓢泼大雨帮了我忙:他们不得不留我吃晚饭我当然不错过那个良好的开端1934年那次到她家时已过八点钟,我带了圣菲的杏仁甜饼很自然地留下吃饭这样,在忧伤和略带哀艳的周年纪念日里,我逐渐赢得了卡洛斯·阿亨蒂诺·达内里的信任
    贝亚特丽丝颀长老弱,略微有点朝前倾她的步态(如果允许使用矛盾修饰法的话)有一种优美的笨拙,一种陶醉的意味卡洛斯·阿亨蒂诺脸色红润,身体壮实,头发灰白,眉清目秀他在南郊一家不出名的图书馆里担任一个不重要的职务他相当专横,但不起作用从不久前始,晚上和节日他都待在家里不外出虽然隔了两代,他的意大利口音和说话时的大量手势依然存在他的心理活动活跃激动多变,但无足轻重,充满了无用的类推和多余的顾虑他的手(像贝亚特丽丝一样)细长漂亮有几个月,他迷上了保尔·福特①,他佩服的不是福特的歌谣,而是他无可挑剔的名声“福特是法国诗人中的王子,”他自负地说“你再怎么攻击他也是白费气力你的浸透毒汁的箭休想射中他
    ①福特(1872-1960),法国诗人,著有三十多卷法国歌谣集,风格清新平易,但具有古典诗歌的优美1890年创立艺术剧院,1905至1915年间主编诗歌与散文杂志
    1941年4月30日,我在杏仁甜饼之外,加了一瓶国产的白兰地酒卡洛斯·阿亨蒂诺尝了酒,觉得味道不错,几杯下肚后,他开始为现代人进行辩护
    “我想到书房里的现代人,”他带着莫名其妙的兴奋说,“仿佛在一座城堡的塔楼里,配备有电话电报唱机无线电报机电影机幻灯机词典时刻表便览简报……”
    他评论说,具有这种便利条件的人根本不需要出门旅行明仕国际娱乐的20世纪改变了穆罕默德和山的寓言如今大山移樽就教,向现代的穆罕默德靠拢了
    我觉得那些想法是如此愚蠢,表达的方式又如此自命不凡,马上把它们同文学联系起来我问他为什么不留诸笔墨他果然不出所料回答说已经这么做了:多年来他一直在写一部长诗,从不宣扬,从不大吹大擂,只靠勤奋和孤寂两根拐杖,那些想法和另一些同样新奇的概念都包含在长诗的引子篇给论篇,或者干脆叫前言篇里他首先打开想像的闸门然后遣词造句,合辙押韵那部诗题名为“大干世界”主要是描绘地球,当然也不缺渲染烘托的题外话和帅气的呼语助词
    我请他念一节给我听听,即使短一点也不妨他拉出写字桌的抽屉,取去一个大卷宗夹,里面是印有胡安·克里索斯托莫·拉菲努尔图书馆名称的便笺,自鸣得意地朗诵起来:
      我像希借人一样看到了人们的城市,
      工作五光十色的时日饥饿
      我不纠正事实,也不篡改名字,
      但我记叙的航行是在房间里的卧游
    “显而易见是很有趣的诗节,”他自己评定说“第一句虽然不被舆论界占多数的紫色派学者赞赏,却得到教授学院派和研究古希腊文化的学者的喝彩第二句笔锋一转,从荷马谈到赫西奥德(仿佛一座新房子的门脸,这完全是对教学诗歌之父的含蓄的恭维),并且对那种可以溯源到圣经的综述堆砌的手法有所创新第三句--巴罗克风格颓废主义对形式的净化和狂热的崇拜--包含两个对称的半句第四句不言自明,有双语成分①,凡是豁达恢弘有幽默感的人在这句诗上都对我佩服得五体投地我不必谈韵脚和功力了,不是卖弄,四句诗里包含了上下三千年浓缩文学的三个精辟的隐喻:第一个指奥德赛,第二个指工作与时日,第三个指那个萨瓦人②妙笔给明仕国际娱乐留下的不朽的小诗……”我再一次领会到现代艺术要求笑的调剂,要求有些玩笑哥尔多尼③的话确实不假!
    ①第四句的“航行”和“在房间里的卧游”在原诗中是法语
    ②保尔·福特是法国东南地区萨瓦人